(Above: A praying mantis in the morning of 9/3/2023. Un mantis religiosa en la mañana del 3/9/2023.)
9/3/2023: Today began in the high 60s and warmed into the high 80s. Mostly sunny.
The dawn of 9/3/2023.
El amanecer del 3/9/2023.
A praying mantis in the morning of 9/3/2023.
Un mantis religiosa en la mañana del 3/9/2023.
Lunch: A fried mixture of eggs and leftover birria beef. This mixture was accompanied by a green salad made by Padre and dressed by Madre.
El almuerzo: Una mezcla frita de huevos y res de birria sobrante. Esta mezcla estaba acompañada de una ensalada verde hecha por mi padre y aliñada por mi madre.
Dessert: A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
El postre: Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
Dinner consisted of pan-seared Belgian Blue shoulder steak. This beef was accompanied by a bowl of a combination of sour cream & horseradish and by a green salad made by Padre.
La cena consistía en bistec de hombro de azul begla a la sartén. Esta res estaba acompañada de un tazón de una combinación de crema ácida y rábano picante y de una ensalada verde hecha por mi padre.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a small bowl of sour cream.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de un tazón pequeño de crema ácida.
9/4/2023: Today began in the high 60s and warmed into the high 80s. Very sunny and quite dry.
The early morning of 9/4/2023.
La madrugada del 4/9/2023.
The sunrise of 9/4/2023.
El amanecer del 4/9/2023.
Today’s lunch consisted of a tray of sushi and a bowl of Miso soup. All of the food was delectable.
El almuerzo de hoy consistía en una bandeja de sushi y en un tazón de sopa de miso. Toda la comida estuvo delectable.
A sunny afternoon in the central pasture.
Una tarde soleada en el campo central.
The dinner of 9/4/2023: An oven-roasted Belgian Blue eye-of-round. I cut it into slices and served it with a simple salad of arugula, romaine lettuce, and red cabbage.
La cena del 4/9/2023: Un asado de nalga de Azul Belga al horno. Yo lo corté en rodajas y lo serví con una ensalada simple de rúcula, lechuga romana y repollo rojo.
A delicious dessert of a sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by Greek yogurt and some walnuts.
Un postre delicioso de una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego y unos nueces.
9/5/2023: Today began in the mid-60s and warmed into the high 80s. Hazy sky, mostly sunny.
The early morning of 9/5/2023 in the most south-eastern pasture.
La madrugada del 5/9/2023 en el pasto al más sureste.
A F1 Wagyu steer in front of my little house on the morning of 9/5/2023.
Un buey de F1 Wagyu enfrente de mi casita en la mañana del 5/9/2023.
A turmeric plant in my garden.
Una planta de cúrcuma en mi jardín.
Lunch consisted of a Belgian Blue eye-of-round steak topped with over-easy eggs and accompanied by a green salad made by Padre and dressed by Madre.
El almuerzo consistía en un bistec de nalga de azul belga cubierta con huevos fritos con yemas blandas y acompañada de una ensalada verde hecha por mi padre y aliñada por mi madre.
The dinner of 9/5/2023: A fried mixture of eggs and birria beef on top of fresh tortillas and accompanied by a salad of red cabbage, green cabbage, tomato, cucumber, and olives.
La cena del 5/9/2023: Una mezcla frita de huevos y res de birria encima de tortillas frescas y acompañada de una ensalada de repollo verde, repollo rojo, tomate, pepino, y olivas.
9/6/2023: Today began in the mid 60s and warmed into the low 90s. Sunny.
The dawn of 9/6/2023.
El amanecer del 6/9/2023.
Today I went on a ritsabittle to Silver Glen Springs with Maribel. There, we walked along a wild path with fallen branches, ticks, mosquitos, and even alligators to Lake George. After that, we returned to the springs to swim. The water was very cold, but it was refreshing, too. It was definitely an adventure.
Hoy fui en un ritsabitle a los manantiales de cañada de plata con Maribel. Allí, caminamos por un camino salvaje con ramas caídos, garrapatas, mosquitos, y aún caimanes al Lago de Jorge. Después de eso, volvimos a los manantiales para nadar. El agua estuvo muy fría pero estuvo refrescante también. Definativamente fue una aventure.
A photo of Maribel an I at Lake George.
Una foto de Maribel y yo enfrente del lago de Jorge.
Jacob swimming.
Jacobo nadando.
The azure waters of Silver Glen Springs.
Las aguas azules de los manantiales de cañada de plata.
Maribel’s toes in this spring’s mixture of sand and shells.
Los dedos de pie de Maribel en la mezcla de arena y conchas de este manantial.
A photo of the hundres of fish in the spring.
Una foto de los cientos de peses dentro del manantial.
Estuve con los peses.
I was with the fish.
For lunch, Maribel and I went to San’s Pizzeria. The first course was a Caesar salad.
Para almorzar, Maribel y yo fuimos a la pizzeria de San’s. El primero plato fue la ensalada con aliño de Caesar.
Maribel and I enjoying a chicken parmesan pizza.
Maribel y yo disfrutando una pizza de pollo parmesano.
After a wait and a class at the college, I returned home and cooked fish for dinner. This fish was accompanied by a green salad made by Padre.
Después de un espero y una clase en la universidad, yo volví a casa y cociné pescado para la cena. Este pescado estaba acompañado de una ensalada verde hecha por mi padre.
A dessert of a sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Un postre de una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
9/7/2023: Today began in the high 60s and warmed into the low 90s. Mostly sunny. Nearby thunderstorms in the evening.
Dawn of 9/7/2023.
El amanecer del 7/9/2023.
It’s time to write.
Es la hora de escribir.
The lunch of 9/7/2023: A fried mixture of eggs and birria beef accompanied by a green salad made by Padre and dressed by Madre.
El almuerzo del 7/9/2023: Una mezcla frita de huevos y birria de res acompañada de una ensalada verde hecha por mi padre y aliñada por mi madre.
A dessert of a sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by Greek yogurt.
Un postre de una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de yogur griego.
Giganta and I on the afternoon of 9/7/2023.
Giganta y yo en la tarde del 7/9/2023.
A Jewels of Opar flower accompanied by a black widow spider.
Una flor de Joyas de Opar acompañada de una capulina.
Dinner consisted of a Belgian Blue picanha steak that was roasted in the oven, and afterward was fried in a skillet.This beef was accompanied by a green salad made by Padre. All of the food was really delicious.
La cena consistía en un bistec de picanha de azul belga que estaba asado en el horno, y después estaba fritado en una sartén. Esta res estaba acompañada de una ensalada verde hecha por mi padre. La comida estuvo realmente delectable.
A delicious dessert of a sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a dollop of Greek yogurt.
Un postre delicioso de una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
9/8/2023: Today began in the low 70s and warmed into the mid 80s. Midday showers kept temperature in the 70s and 80s.
Dawn of 9/8/2023. The clouds were colored orange by the rising sun.
Amanecer del 8/9/2023. Las nubes estaban pintadas de naranja por el sol naciente.
A morning glory.
Una campanilla morada.
The central pasture on a rainy day. It was sprinkled with egrets.
El pasto central en un día lluvioso. Estaba espolvoreada con garcetas.
Wet cows on the morning of 9/8/2023.
Vacas ‘muu’jadas en la mañana del 8/9/2023.
Lunch: A taco salad topped with sliced avocado, Belgian Blue ground beef, fresh tomato, green cabbage, sour cream, and two types of salsa.
El almuerzo: Una ensalada de taco cubierta con aguacate en rodajas, res molida de azul belga, tomate fresco, repollo verde, crema ácida y dos tipos de salsa.
Dinner consisted of a fried mixture of eggs and leftover roast beef. This mixture was accompanied by a green salad made by Padre.
La cena consistía en una mezcla frita de huevos y sobrante asado de res. Esta mezcla estaba acompañada de una ensalada verde hecha por mi Padre.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by some walnuts and a dollop of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de unas nueces y una cucharada de yogur griego.
9/9/2023: Today began in the mid 60s and warmed into the high 80s. Partly cloudy.
The most southeastern field in the early morning of 9/9/2023.
El campo al más sureste en la madrugada del 9/9/2023.
Lunch of 9/9/2023: A fried mixture of eggs and birria beef. This was accompanied by a green salad made by Padre and dressed by Madre.
El almuerzo del 9/9/2023: Una mezcla frita de huevos y res de birria. Esta estaba acompañada de una ensalada verde hecha por mi padre y aliñada por mi madre.
After English class, I put a pizza in the oven. It looked like a simple cheese pizza, but the sauce was unique.
Después de la clase de inglés, yo puse una pizza en el horno. Se veía a una simple pizza de queso, pero la salsa estaba única.
Dinner consisted of some pizza dressed with a sauce of tomato, mushroom, and prosciutto accompanied by a salad of cucumber, red cabbage, green cabbage, and fresh tomato.
La cena consistía en alguna pizza aliñada con una salsa de jitomate, hongo y jamón acompañada de una ensalada de pepino, repollo rojo, repollo verde y tomate fresco.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
Final Note:Part 2 of 3 of an ongoing conversation between Court Alchemist Auriel and Philosopher & Satirist Raswald Streeph.
“You know, Raz, I think we were wrong.”
“I think we’ve been wrong about a great many things, Aury. It reminds me of that Tilling Land braintickler. You know… that one about the farmer and his cow?”
“I don’t.”
“Ah, it’s a good one. Short, too. There once was a farmer and cow living on the shores of Dundy. That cow was a proper pain in the arse because she’d only come to the barn when there was to be one of them summertime spéirlings. As a matter of fact, that was the only reason the farmer kept her around rather than sending her to market. She’d saved him a great deal o’ damage and trouble, because whenever she came running, he’d know: a storm was headed and it was time batten the hatches.”
“So this farmer… He was living on a boat?”
“It’s a figure of speech. Means—”
“I know, Raz, I know. Twenty three roundings and he still can’t tell if I’m serious.”
“My ma and pa were bemused by one another on the daily when they’d been bound forty-nine.”
“Gods…”
“Right? Well, one day, the cow came running, and the farmer and the village folk all got ready. They put their belongings in their well-built houses, they locked the shutters, they barred the doors, and they waited. And they waited. And they waited still more, but no storm came. Eventually, that frustrated farmer announced that the cow must have been wrong. There was a great deal of grumbling, but he released his cow back to the pasture, and the entire town returned to normalcy.”
“…Is that it?”
“It is.”
“Really?”
“What do you want me to say? A storm showed up two days later and wiped the town off the map?”
“It would be a mite more interesting, and the riddle would not change in the slightest.”
“AH, so you’ve divined the tickler without my telling, have you?”
“Simple. Who was the most wrong? The cow… or the farmer who not only believed that the cow could predict the weather but, too, believed she could do so with perfect accuracy? Simple arithmetic speaks in favor of the beast. But now I’d like to know what that story has to do with us.”
“Well, you’ve already gone and solved the hard part, so why don’t you tell me?”
“Because I want to hear it in your words, Raz.”
“Hmph, very well. Greater propensity for thought brings about greater propensity for error. Thus, when it comes to more thoughtful individuals like you and I who are, how do you say… ‘on-in-our-years’… I’m of the belief that we’ve generated a number of errors far greater than all those inspired by that cow in the Dundian village. Which, now that I think of it, you were about to heap another on top?”
– former Court Alchemist Auriel and Philosopher & Satirist Raswald Streeph on the inviolable ratio of thought to error
1 thought on “Week of September 3, 2023 – A morning mantis, the silver glen, and the inviolable ratio of thought to error.”
Padre
Another week gone by, you sure seem to fit a lot in… enjoyed the pictures and the ‘though ratio’
Another week gone by, you sure seem to fit a lot in… enjoyed the pictures and the ‘though ratio’