(Above: The holes that surrounded the columns are now full. Los hoyos que rodeaban las columnas ahora están llenos.)
6/2/2024:Today began in the mid 60s and warmed into the high 80s.
This is a female wolpertinger that I found in Jacobhouse.
Esta es una hembra de wolpertinger que encontré en mi casita.
The central pasture at midday of 6/2/2024
El campo central en el mediodía del 2/6/2024.
For lunch, I ate a salad made by Padre and dressed by Madre topped with leftover beef from last night and some hard-baked eggs.
Para el almuerzo, yo comí una ensalada hecha por mi padre y aliñada por mi madre cubierta con sobras de res de anoche y unos huevos duros-horneados.
This is the hose and four stakes that we are going to use to find the level at which we need to place the columns #3 and #4.
Esta es una manguera y cuatro estacas que vamos a utilizar para encontrar el nivel en el que necesitamos colocar las columnas #3 y #4.
Dinner consisted of a Belgian Blue burger-steak encrusted with salt and coffee. The steak was reverse-seared and then accompanied by a salad made by Padre.
La cena consistía en un bistec de res molida de azul belga incrustado con sal y granos molidos de café. El bistec estaba sellada al revés y entonces acompañada de una ensalada hecha por mi padre.
Dessert: A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
El postre: Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/3/2024:Today began in the high 60s and warmed into the low 90s. Very dry.
The morning of 6/3/2024: I applied a resin to the horns. The paint / dye ran a little bit, but they still look impressive. I think we are going to enjoy them at a dinner soon.
La mañana del 3/6/2024: Aplique una resina a los cuernos. La tinta corrió un poco, pero todavía se ven impresionantes. Creo que vamos a disfrutarlos en una cena pronto.
This morning, we used a water-filled hose to find the correct level for the tops of columns #3 and #4.
Esta mañana usamos una manguera llena de agua para encontrar el nivel correcto para las cimas de columnas #3 y #4.
These are the lambchops that I prepared for the dinner of 6/3/2024.
Estas son las chuletas de cordero que preparé para la cena del 3/6/2024.
Today’s lunch consisted of a tray of sushi and a bowl of miso soup garnished with spinach, red cabbage, and avocado. I tried a new type of “yellowtail” sushi. I believe it is another type of tuna, and I quite liked it.
El almuerzo de hoy consistía en una bandeja de sushi y un tazón de sopa de miso adornada con espinaca, repollo rojo, y aguacate. Probé un nuevo tipo de sushi de “yellowtail”. Creo que es otra especie de atún, y me gustó bastante.
The partly cloudy afternoon of 6/3/2024 in the easternmost field of the farm.
La tarde parcialmente nublada del 3/6/2024 en el campo más este del rancho.
An afternoon activity of 6/3/2024: I added small boards to the stakes that we placed earlier today. These new boards show the level of the top of the columns (6 feet above the floor of the holes) that we will place tomorrow.
Una actividad por la tarde del 3/6/2024: Yo agregue tablas pequeñas a las estacas que colocamos más temprano hoy. Estas nuevas tablas muestran el nivel de las cimas de las columnas (6 pies arriba del suelo de los hoyos) que colocaremos mañana.
The garden after the cleaning of 6/3/2024.
El jardín después de la limpieza del 3/6/2024.
Dinner consisted of some reverse-seared lambchops that had been seasoned with balsamic vinegar (infused with bourbon), olive oil, salt, black pepper, and Sicilian spices. The meat was accompanied by a refreshing salad of spring mix and fresh carrot.
La cena consistía en unas chuletas de cordero selladas al revés que habían estado sazonadas con vinagre balsámico (infusionado con bourbon), aceite de oliva, sal, pimienta negra, y especias sicilianas. La carne estaba acompañada de una refrescante ensalada de mezcla primavera y zanahoria fresca.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/4/2024:Today began in the high 60s and warmed into the low 90s. Mostly sunny.
The dawn of 6/4/2024: Padre and I visited Grimace and his mother.
El amanecer del 4/6/2024: Mi padre y yo visitamos a Grimace y su mamá.
A morning activity of 6/4/2024: Padre, Wag, and I placed columns #3 and #4.
Una actividad matutina del 4/6/2024: Mi padre, mi tío y yo colocamos las columnas #3 y #4.
For lunch, I ate a delicious green salad made by Padre topped with leftover tri-tip sliced thin.
Para el almuerzo, comí una deliciosa ensalada verde hecha por mi padre cubierta con sobras de rabillo de cadera en rodajas finas.
The drought of June 2024 in the southeastern most pasture of the farm.
La sequía de junio de 2024 en el campo más sureste del rancho.
Dinner: A special feast to celebrate the placed pillars from this morning. We ate reverse-seared Wagyu short ribs accompanied by a cabbage salad. At the same time, we drank red wine (Merlot) from the Wagyu horns. Glorious.
La cena: Una fiesta especial para celebrar las columnas colocadas de esta mañana. Comimos costillitas de Wagyu salteadas al revés con una ensalada de repollo. En la misma vez, bebimos vino tinto (Merlot) de los cuernos de Wagyu. Glorioso.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/5/2024:Today began in the low 70s and warmed into the low 90s. Mostly sunny.
Dawn of 6/5/2024: Mr. Grimace gave us a ‘hello’.
El amanecer del 5/6/2024: El Señor Grimace nos saludó.
Lunch: A succulent roasted chicken accompanied by a green salad made by Padre and dressed by Madre.
El almuerzo: Un suculento pollo asado acompañado de una ensalada verde hecha por mi padre y aliñada por mi madre.
The holes that surrounded the columns are now full.
Los hoyos que rodeaban las columnas ahora están llenos.
These are two lime rocks that I found while I was digging the foundations for Guesthouse. Could they signal the presence of limestone deposits below?
Estos son dos piedras calizas que encontré mientras yo cavaba los cimientos para Guesthouse. ¿Podrían señalar la presencia de depósitos de caliza debajo?
My uncle’s little house and Grandma Cook’s house are now the same color.
La casita de mi tío y la casa de mi Abuela Cook ahora son del mismo color.
Dinner consisted of a Belgian Blue burger-steak encrusted with salt and black pepper. This steak was seared in the skillet and then accompanied by a green salad topped with leftover cabbage slaw.
La cena consistía en un bistec de res molida de azul belga incrustado con sal y pimienta negra. Este bistec estaba sellado en la sartén y entonces acompañado de una ensalada verde cubierta con sobras de ensalada de repollo.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/6/2024:Today began in the mid 70s and warmed into the high 90s. Quite hot.
The bright dawn of 6/6/2024.
El amanecer brillante del 6/6/2024.
Lunch consisted of a fried mixture of eggs and leftover beef topped with Cholula hot sauce. This was accompanied by a colorful salad made by Padre.
El almuerzo consistía en una mezcla frita de huevos y sobras de res cubierta con salsa picante Cholula. Esta estaba acompañada de una ensalada colorida hecha por mi padre.
A skillet full of thinly-sliced Wagyu flap steak
Una sartén llena de bistec de falda de Wagyu en rodajas delgadas.
A photo of the audience that watched me while I was cooking dinner.
Una foto del público que me miró mientras yo estaba haciendo la cena.
The dinner salad of 6/6/2024 consisted of spring mix, green cabbage, fresh tomato, thinly-sliced & pan-seared Wagyu flap steak, avocado, homemade barbecue sauce, and banana peppers.
La ensalada de la cena del 6/6/2024 consistía en mezcla primavera, repollo verde, tomate fresco, bistec de falda de Wagyu en rodajas finas cocinado en sartén, aguacate, salsa barbacoa casera y pimientos amarillos enfrascados.
A thinly sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas delgadas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/7/2024:Today began in the low 70s and warmed into the low 90s. Sunny morning, slight rain in the afternoon (thus far).
The cloudy dawn of 6/7/2024 in the central field.
La madrugada nublada del 7/6/2024 en el campo central.
These fruits are called “chokecherries” but are delicious if you don’t eat the pit. They remind me of real cherries.
Estas frutas se llaman “chokecherries” pero son deliciosas si no comes el hueso. Me recuerdan a cerezas verdaderas.
Lunch consisted of a fried mixture of eggs and leftover beef topped with green salsa and spicy cholula sauce. This was accompanied by a salad made by my father and seasoned by my mother.
El almuerzo consistía en una mezcla frita de huevos y sobras de res cubierta con salsa verde y salsa picante cholula. Esta estaba acompañada de una ensalada hecha por mi padre y aliñada por mi madre
Some preparations for dinner: I marinated these steaks with a mixture of crushed chiltepin, salt, black pepper and lime.
Unos preparativos para la cena: Mariné estos bistecs con una mezcla de chiltepín triturado, sal, pimienta negra y límon (verde).
Another cow (a sister of #722) sitting like a human.
Otra vaca (una hermana de #722) sentada como un ser humano.
The same photo but with some additions made by Lunita.
La misma foto pero con algunos añadidos hechos por Lunita.
This afternoon I needed to harvest the carrots in the east row of the garden. The reason? Ants.
Esta tarde necesité cosechar las zanahorias de la hilera este del jardín. La razón? Hormigas.
Dinner: A Belgian blue ground beef steak marinated in a marinade of chiltepín, lemon, salt and black pepper. This was accompanied by a dollop of sour cream for dipping and a green salad made by Padre.
La cena: Un bistec de res molida de azul belga marinada en un adobo de chiltepín, límon, sal y pimienta negra. Esta estaba acompañada de una cucharada de crema ácida para mojar y de una ensalada verde hecha por mi padre.
A sliced red apple sprinkled with cinnamon and accompanied by a spoonful of Greek yogurt.
Una manzana roja en rodajas espolvoreada con canela y acompañada de una cucharada de yogur griego.
6/8/2024:Today began in the high 70s and warmed into the mid-90s. Very humid and hot. Heavy 2-inch rain in the afternoon over the course of an hour.
These are the lilies to the east of Madre’s little houses. I took this photo on the hot morning of 6/8/2024.
Estos son unos lirios al este de las casitas de mi mamá. Tomé esta foto en la mañana calurosa del 8/6/2024.
This is the taco salad that I enjoyed at the lunch of 6/8/2024.
Esta es la ensalada de taco que disfruté en el almuerzo del 8/6/2024.
A photo of a brahman calf in the east pasture. The picture utilizes an oak branch as a frame.
Una foto de una ternerita brahman en el campo este. La foto utiliza una rama de roble como ribete.
The frame (or border) of the prior photo consisted of a strange branch (two branches in truth that have combined).
El marco (o ribete) de la foto anterior consistía en una rama rara (dos ramas en realidad que se habían combinado).
The advance of the storm of 6/8/2024.
El avance de la tormenta del 8/6/2024.
After a little more than two inches of rain, I participated in a brief beef pasture inspection. During the inspection, I took this phot of a cow in a puddle. The reflection was quite pretty.
Después de un poco más de 2 pulgadas de lluvia, participé en una inspección breve de los campos. Durante la inspección, tomé esta foto de una vaca en un charco. La reflexión fue bastante bonita.
The same photo of the reflection with another filter.
La misma foto de la reflexión con otro filtro.
This afternoon, Padre and I went to a graduation party for Gregorio’s daughter. There, we ate many delicious tacos and an enormous burrito. After all of that, Lunita taught me that ‘burrito’ is the diminutive of ‘burro’ or ‘donkey’ in English.
Esta tarde, mi padre y yo fuimos a una fiesta para la graduación de la hija de Gregorio. Allí, comimos muchos tacos ricos y un burrito enorme. Después de todo eso, Lunita me enseño que ‘burrito’ es el diminutivo de ‘burro’ o ‘donkey’ en inglés.
This is a sliced red apple that I enjoyed after the graduation party for Gregorio’s daughter.
Esta es una manzana roja en rodajas que disfruté después de la fiesta de graduación de la hija de Gregorio.
Final Note: It is presently 2:01 PM on Sunday (6/9/2024), and I am feeling a bit drowsy after a pleasant lunch of roasted salmon accompanied by a pumpkin-seed-topped salad. The weather outside is exceptionally hot and humid, but the inside of Jacobhouse is a cool, dark haven. It is time for a siesta, but before I do, a few brief thoughts have surfaced about the contents of this week’s post.
Wolpertinger –This picture was an idea of my brother’s and almost became the featured image for this post due to its uniqueness. He told me to put the horns on the White Bunny. I did so, and he proceeded to say it looked like a demon. I however, say, it looks like a wolpertinger (Germanic mythical creature).
Drinking Horns– This idea came from the chapter that I’m presently writing. Originally, I was going to make a hunting horn, but that is apparently difficult to do. Drinking horns are a bit easier to make and still quite enjoyable to utilize.
Pillars #3 & #4 placed – A very good reason to break in the drinking horns.
Wild Black Cherries– I included pictures of what I originally believed to be chokecherries. However, they are actually wild black cherries (rum cherries) which are very similar by way of property and flavor.
Carrot harvest– Zanito tiene suerte de haber decidido salir de este huerto con Ardilla.
2″ of rain – A start to true summer weather?
All of this happened over the course of a week.
Padre, Madre, and I embark upon our adventure to the Dominican Republic in the upcoming post. There, we will meet my brother and enjoy a week’s-worth of food, swimming, relaxation, and exploration of a country we have never visited.
3 thoughts on “Week of June 2, 2024 – Wolpertinger, Pillars Placed, Drinking Horns, & Black Cherries”
Padre
Life², that would be my definition of the past week, muchas gracias por compartir y tambien los photos gracioso… y cuernos de vino
TORTUGA 🐢 DE LA SABIDURÍA CON ESPOSO (?)
A little late young Walden,🐢 I’ve been very “entertained lately” I think my message reached you through my owner mother, yes, I received a husband, my husband is very old, and has interests typical of his age. I would be very embarrassed to share these relationship problems, Coexistence is difficult from day 1, then adaptation occurs. My husband made a mess the first day, mom spent 2 days cleaning because of the rain. Now we both sleep like this:
White Bunny Are you now a Miss Wolpertinger? Or she is carrying “cuernos” … If White Bunny is a woman, does that mean she likes Wolpertinger men? Omg… But she looks so attractive. I want some horns too.
In the orchard there was a scene of terror, now it will be difficult to know what Zanito’s family tree is. Although I know where Zanito is hiding……And you know it too.
How’s your stomach? Chicken, meat, beans. Do you have incense sticks?
I really like the pillars, your second great achievement. I would like to see a pond later in Wagner Villa.
This entrance is very happy, I see cows with bras. Carrots with squirrels, rabbits drag queens.
Lastly, your mother’s flowers are so pretty, I hope you have a good time in the Dominican Republic. Bites with love. Your turtle with husband.
I’ve heard tell of your giving Mr. Montgomery (Monty) rides, and I congratulate you on the marriage. Make sure that, when it’s time, he is careful around the eggs. Monty’s large shell looks a tad unwieldy.
(P.S. Your comment about the horns made me laugh. Also, tell your Owner-Mother that her cartoons are of first-rate quality.)
Life², that would be my definition of the past week, muchas gracias por compartir y tambien los photos gracioso… y cuernos de vino
A little late young Walden,🐢 I’ve been very “entertained lately” I think my message reached you through my owner mother, yes, I received a husband, my husband is very old, and has interests typical of his age. I would be very embarrassed to share these relationship problems, Coexistence is difficult from day 1, then adaptation occurs. My husband made a mess the first day, mom spent 2 days cleaning because of the rain. Now we both sleep like this:
https://photos.app.goo.gl/QHqTzQLVRnztyegD9
White Bunny Are you now a Miss Wolpertinger? Or she is carrying “cuernos” … If White Bunny is a woman, does that mean she likes Wolpertinger men? Omg… But she looks so attractive. I want some horns too.
In the orchard there was a scene of terror, now it will be difficult to know what Zanito’s family tree is. Although I know where Zanito is hiding……And you know it too.
How’s your stomach? Chicken, meat, beans. Do you have incense sticks?
I really like the pillars, your second great achievement. I would like to see a pond later in Wagner Villa.
This entrance is very happy, I see cows with bras. Carrots with squirrels, rabbits drag queens.
Lastly, your mother’s flowers are so pretty, I hope you have a good time in the Dominican Republic. Bites with love. Your turtle with husband.
I’ve heard tell of your giving Mr. Montgomery (Monty) rides, and I congratulate you on the marriage. Make sure that, when it’s time, he is careful around the eggs. Monty’s large shell looks a tad unwieldy.
(P.S. Your comment about the horns made me laugh. Also, tell your Owner-Mother that her cartoons are of first-rate quality.)